solteros Mexico
Platica abierta <<Volver al Indice

 

Es correcto decir TE QUIERO??

MensajePublicado: Ene 30 2014    Título: Es correcto decir TE QUIERO??

Siempre he pensado que el verbo natural para decir lo que sientes a alguien es TE AMO

Sólo que la sociedad le ha dado una connotación totalmente de relación amorosa casi siempre de pareja al TE AMO

TE QUIERO, significa en primer lugar, TE DESEO

Lo correcto en todo caso sería decir, SIENTO APRECIO POR TI.

Y LO NATURAL ES DECIR A ALGUIEN QUE ASÍ LO SIENTAS, TE AMO PORQUE PUEDES SENTIR AMOR DE AMIGOS, DE HERMANOS, DE PADRE A HIJO, HACIA DIOS

Yo a mis amigos y amigas de mi círculo más cercano, siempre les digo TE AMO dándoles la explicación del porqué considero esto lo más apropiado.

Incluso en inglés, sólo existe la frase I LOVE YOU y cuando los gringos dicen I WANT YOU (que se traduce textual como TE QUIERO) tiene una connotación totalmente distinta.

Cuál sería la equivalencia del TE QUIERO, en inglés?

Responder

MensajePublicado: Ene 30 2014    Título:
MARBELLAAZUL | | Invitado

No pues quien sabe what.gif

deja que venga un gringo y nos lo explique jijiji smile.gif

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:

Lo cierto es que TE QUIERO significa deseo
Porque José José decia:
Y esque amar y querer no es igual
amar es sufrir querer es gozar

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
Juangdl2 | | Invitado

Me viene a la cabeza un caso personal, cuando inicie a ir a China, porque cuando venian a Mexico yo les decia que les dijeran a las chicas "Bonita senorita" y ellos me dijeron que alla debia decir "Wo ai ni", pero la primera vez que se lo dije a una china, se sonrojo tanto que me pregunte que significaria, resulta que significa "Te amo", pero un amor de leyenda, profundo y que implica entrega total, no se dice a cualquier persona, solo a quien se ama totalmente, me parecio muy bello.

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:

El idioma español es muy extenso y por ende, muy específico para darnos a entender.

Hay que usar las palabras, como todas las cosas que hacemos en la vida, razonando, ni por costumbre ni por tradición hay que hacer o decir las cosas.

Buen viernes.

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
mudochi | | Invitado

Bonavena:

Esa costumbre tuya de decirles "te amo" a otros hombres, o a mujeres casadas, puede meterte en un lío gordo. Es mejor decir "te estimo".

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:

El sentimiento natural es amor, de amigos.

Entiendo tu punto y cuando lo he dicho ha sido a las personas de mi círculo más cercano, con la explicación inmediata del porqué de mis palabras.

Y lo que normalmente le digo a los amigos o amigas
es
Te aprecio mucho
Siento mucho cariño por ti. (Creo que el sentir cariño es lo más cercano a la interpretación que se le da al TE QUIERO)
Te valoro.

Fíjate el "te estimo" se ha vuelto impersonal, basta ver y/o leer las cartas que mandas o que te mandan fulanos que no conoces y que te dicen Estimado Mudochi:

Al principio de mi carrera profesional cuando no conocía a la persona que le dirigía la comunicación le escribía ESTIMABLE SR.... O SRA....

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
Dijousmercat | Mensajes: 10028 | Mega Usuario Mega Usuario

En principio, aún que las palabras acaban teniendo el significado que les queramos dar, a mi se me antoja que AMAR, es la máxima expresión de todos los sentimientos positivos que podamos expresar y que de alguna manera va relacionado con el altruísmo o sentimiento de felicidad que da el dar. (Es obvio que puede haber una gran variedad de definiciones).

El QUERER, aún que a menudo algunos lo usen como "amar", no puedo darle exactamente el mismo valor, pues "querer" implica una voluntad del que habla, y que por lo tanto no es el sentimiento genuíno que fluye de lo más hondo de nuestras entrañas; y esa voluntad del que habla hay que pensar que es para alguna cosa. Por ejemplo: te quiero para que estés conmigo, para que me acompañes, para que me ayudes a ser feliz, para que... etc.

Los italianos por ejemplo usan el "te quiero bien" entre amigos y conocidos, y el verbo amar lo reservan solo para las personas cercanas y más queridas...

Saludos.- Rahwananda.

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:

TE QUIERO PARA...?

TE AMO POR....?

De acuerdísimo contigo.

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
MARBELLAAZUL | | Invitado

Cita:
Cuál sería la equivalencia del TE QUIERO, en inglés?




creo que eso fue lo que pregunto icon_confused.gif


creo que me perdi icon_lol.gif

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
Dijousmercat | Mensajes: 10028 | Mega Usuario Mega Usuario

Cita:

creo que eso fue lo que pregunto icon_confused.gif

creo que me perdi icon_lol.gif


Todos sabemos que la expresión en inglés es: "I want you", pero como esta lengua es hablada un poco por todo el mundo, para algunos puede tener un significado cercano a "I love you", y para otros bien dispar... (Pero vemos que al final ni la una ni la otra se apartan mucho del significado dado en el otro post).

Saludos.- Rahwananda.

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
MARBELLAAZUL | | Invitado

AHH OK smile.gif ENTENDIDO Y ANOTADO

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:
S e l f r u l e d | | Invitado

"I want you" en inglés gringo quiere decir "quiero contigo", casi sin excepción.

El dilema que presenta el autor del tema NO es tal, pues parte de la premisa "si en ingles es así, por qué entre nosotros no", cuando en español tenemos un más rico número de términos para expresar afecto.

"Te quiero" a los amigos y/o personas a quienes "no amamos taaanto"...

Te amo a quienes sí queremos un chi*ngo. yuck.gif

Responder

MensajePublicado: Ene 31 2014    Título:

Aunque admito que me da gusto el saber que ya tengo hasta "interpretes" de los temas que subo, lo cual agradezco, el objeto del post es que según yo, el sentimiento natural que nace para las personas que estimas, aprecias, valoras, es amor y/o cariño.

La primera acepción del verbo QUERER es desear, añorar, no amar.

Si leen mis participaciones a lo largo del post se podrán percatar de cuál es mi postura al respecto.

Responder

MensajePublicado: Feb 12 2014    Título:

CUÁL ES EL EQUIVALENTE DE DECIR "TE QUIERO" EN IDIOMA INGLÉS??

CREO QUE AÚN Y CUANDO EL ESPAÑOL ES MÁS BASTO QUE EL INGLÉS Y QUE POR ESO PODEMOS PRECISAR HASTA LA "INTENSIDAD DEL SENTIMIENTO" AQUI EL VERBO QUERER, ESTÁ MAL EMPLEADO.

CONSIDERO QUE LO CORRECTO ES DECIR, TE APRECIO, TE VALORO, SIENTO CARIÑO POR TI.

Responder


<<Ver mensaje anterior
:: Ver mensaje siguiente>>

Platica abierta



Cambiar a: