|
Publicado:
May 16 2014 Título:
|
Cita: | An important benefit of a university education is to meet new people so I believe it is better to let the university choose my roommate for me. |
I wouldn't use UNIVERSITY EDUCATION, I think College Education sounds more natural
Responder
|
|
|
Publicado:
May 16 2014 Título:
learn english |
but you should write your responses here, so everybody can benefit (and critique) your work, all headed towards the Improvement of your English as a foreign language.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 18 2014 Título:
|
The University is "the place" where you go to get a college education
simple as that
Responder
|
|
|
Publicado:
May 19 2014 Título:
|
Interesting this conversation in English.
Pity it seems to be just a table-tennis game of something that's quickly discussed...
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
Mira de qué presumen... |
Háblenos : Se les ha dicho que las habitaciones compartidas en su universidad deben ser compartidos por dos estudiantes . ¿Prefiere que la universidad asigna a un estudiante para compartir una habitación con usted, o prefieres elegir su propio compañero de cuarto?
Instrucciones: Escriba una declaración de tesis , por cualquier detalle específico enviar un mensaje a Háblenos
Zopilote : Ya que no lo entiendo bastante bien con mucha gente, sin duda prefiero tener la oportunidad de elegir mi compañero de cuarto
háblenos : importante beneficio de una educación universitaria es conocer gente nueva , así que creo que es mejor dejar que la universidad elegir mi compañero de cuarto para mí.
Zopilote : Creo que es una gran ventaja de dejar la universidad elegir mi propio compañero de piso , ya que soy una persona tranquila que le gustan las sorpresas .
Silver1 : Yo no usaría ENSEÑANZA UNIVERSITARIA , creo que la educación universitaria suena más natural
pero usted debe escribir sus respuestas aquí, así que todo el mundo puede beneficiarse ( y crítica ) de su trabajo, todos se dirigieron hacia el mejoramiento de su Inglés como lengua extranjera .
Zopilote : En general, un colegio ofrece educación en un área específica , mientras que una universidad es un conjunto de universidades. Cuando usted va a una universidad a la que asiste a uno de sus colegios , como la escuela de negocios o en la universidad de la ingeniería.
Lo sentimos amigo, pero yo no lo entiendo tu punto, la educación universitaria suena más natural?
Usted debe escribir un correo electrónico a Hablemos acerca de su preocupación , y obtener una explicación, sobre cómo llegar este FORO ( Hablemos ) funciona!
¡gracias
Silver1 : La Universidad es "el lugar" donde usted va a obtener una educación universitaria
simple como eso
Selfruquet : esta interesante conversación en Inglés .
Lástima que parece ser sólo un juego de tenis de mesa de algo que discutió con rapidez ...
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
El traductor de Google puede ser útil, pero no siempre todo lo eficiente que puedas creer...
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
Entiendo los términos como college, etc. Pero, en realidad es tan fútil la conversación como ¿Le pones queso a tu sándwich de jamón? Se traduce para desmitificar.
GBN
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
Cita: | Entiendo los términos como college, etc. Pero, en realidad es tan fútil la conversación como ¿Le pones queso a tu sándwich de jamón? Se traduce para desmitificar.
GBN |
No veo porque si alguien empieza un hilo en inglés, no tengas que respetarlo.
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
¿Dónde esta la falta de respeto?
GBN
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
Cita: | ¿Dónde esta la falta de respeto? |
By writing Spanish instead of English... (But obviously you can not be aware of that...).
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 20 2014 Título:
|
I never studied English and although I understand it, I read it, I hope for your writing specialists.
Je n'ai jamais étudié l'anglais et même si je comprends bien, je l'ai lu, je l'espère pour vos spécialistes de la rédaction.
GBN
Responder
|
|
|
Publicado:
May 21 2014 Título:
|
Cita: | I never studied English and although I understand it, I read it, I hope for your writing specialists.
Je n'ai jamais étudié l'anglais et même si je comprends bien, je l'ai lu, je l'espère pour vos spécialistes de la rédaction. |
If you wish to look like someone who dominates the language, you would better oil your Internet translater for a more accurate results...
Il ne faut pas assurer que tu n'as jamais etudié ni le Francais ni l'Anglais, ça se voit tout de suite.
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 21 2014 Título:
|
Apparemment, vous non plus, parce que l'apprentissage à la maison ou dans la rue n'est pas nécessairement Victor Hugo et Sartre; l'homme du commun est grande parce que votre situation a enseigné une langue; mais le contenu et la pensée profonde est appris dans unversidades et de réflexion avec les meilleurs professeurs; Vous pouvez persumir à commander une bière dans les deux langues, ce qui n'est pas la même chose que l'apprentissage de la culture et de comprendre.
Apparently you either, because learning at home or in the street is not necessarily Victor Hugo and Sartre; the common man is great because your circumstance taught a language; but the content and deep thinking is learned in unversidades and reflection with the best teachers; You may persumir to order a beer in two languages, which is not the same thing as learning the culture and understand
GBN
Responder
|
|
|
Publicado:
May 21 2014 Título:
|
Para ver como destrozas las lenguas que no conoces, vale más mirar a otro lado...
Rahwananda.
Responder
|
|
|
Publicado:
May 21 2014 Título:
|
Cita: | Para ver como destrozas las lenguas que no conoces, vale más mirar a otro lado...
To see how you destroy the languages you do not know, it is better to look away ...
Pour voir comment vous détruisez les langues que vous ne connaissez pas, il est préférable de regarder ailleurs ... |
This close the day your presumption is completed with Google, if we consider the translation translators required in the past much of the man who translated increasingly will require less, random variables and the presumed decrease as you end up being useless. Today even translation professionals are required, you are not certified, I go with professionals, for that there is social division of labor.
What you can never do is replace the talent of a person regardless of the language in which you write, put what you post, not a forum, but in scientific journals and then I'll parameters to measure yourself, do not do that while bluffing ...
Cette proximité le jour de votre présomption est complété par Google, si l'on considère les traducteurs de traduction requis dans le passé une grande partie de l'homme qui a traduit de plus en plus, il faudra moins de variables aléatoires, et la baisse présumée comme vous finissez par être inutile. Aujourd'hui, même les professionnels de la traduction est nécessaire, vous n'êtes pas certifié, je vais avec des professionnels, pour qu'il y ait division sociale du travail.
Ce que vous ne pouvez jamais faire est de remplacer le talent d'une personne quelle que soit la langue dans laquelle vous écrivez, mis ce que vous publiez, pas un forum, mais dans des revues scientifiques et puis je vais paramètres pour vous mesurer, ne pas faire que si le bluff ...
GBN
Responder
|
|
|
<<Ver mensaje anterior
:: Ver mensaje siguiente>> |